The President of Russia

02/04/2026 | Press release | Distributed by Public on 02/04/2026 03:38

Видеоконференция с Председателем КНР Си Цзиньпином

Начало видеоконференции с Председателем КНР Си Цзиньпином

В.Путин: Уважаемый господин Председатель, дорогой друг!

Рад, что мы продолжаем добрую традицию нашего личного общения на старте нового года, когда подводим итоги за прошедший период и намечаем планы на будущее. Тем более, в такой символичный день - по китайскому народному календарю сегодня «Установление весны», «Личу́нь», после которого уходят морозы, наступает обновление и начало нового цикла в природе. А для российско-китайских отношений, можно это с уверенностью сказать, любое время года - это весна.

И хотел бы лично поздравить Вас и в Вашем лице весь дружественный китайский народ с Новым, 2026 годом и наступающим Праздником весны, с которым придет Год красной огненной лошади, насколько мы знаем, а ей присущи сила, энергия и стремление двигаться вперед - то, что отличает связи между нашими странами, вне зависимости от международной конъюнктуры уверен в их прочности и поступательном развитии во всех областях.

Российско-китайское всеобъемлющее партнерство и стратегическое взаимодействие носит образцовый характер. В этом году мы отмечаем 25-летие основополагающего для наших отношений Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве. Его дальнейшая реализация, безусловно, отвечает коренным интересам народов двух стран, способствует укреплению комплексного, действительно всеобъемлющего взаимодействия России и Китая, а главное - повышению благосостояния наших граждан.

Пользуясь случаем, хотел бы вновь заверить в твердой поддержке всех наших совместных усилий по обеспечению суверенитета, безопасности двух стран, их социально-экономического процветания, права на выбор собственного пути развития.

Позвольте несколько слов об итогах прошедшего года. Полагаю, что нам удалось достойно отпраздновать в мае в Москве и в сентябре в Пекине 80-летие победы во Второй мировой войне. То, что в эти дни мы были вместе, продемонстрировало всему миру нашу солидарность, готовность России и Китая отстаивать историческую правду, бережно хранить память о героическом подвиге народов наших стран, которые ценой десятков миллионов жизней восстановили мир на планете. Весомыми практическими результатами завершилось председательство Китая в Шанхайской организации сотрудничества, кульминацией которого стал саммит в Тяньцзине.

На переговорах в Москве и Пекине мы с Вами предметно рассмотрели основные направления и наметили масштабные задачи по дальнейшему углублению двусторонней кооперации. По линии правительств развёрнута каждодневная, по сути, энергичная работа по реализации этих договоренностей.

Экономическое сотрудничество в 2025 году продолжало стабильно развиваться. Несмотря на небольшое снижение, я бы сказал даже корректировку показателей, товарооборот уже третий год подряд с солидным запасом преодолевает знаковую отметку в 200 миллиардов долларов.

Россия в лидерах по поставкам в КНР энергоресурсов. Наше партнерство в энергетике имеет взаимовыгодный и подлинно стратегический характер. Ведем активный диалог в области мирного атома, продвигаем высокотехнологичные проекты, в том числе в промышленности и исследовании космоса. Объём торговли сельхозпродукцией, по нашим данным, вырос более чем на 20 процентов.

Удовлетворены и темпами наращивания гуманитарных обменов. С успехом завершились Годы культуры, проведенные в их рамках более 400 ярких мероприятий вызвали неподдельный интерес у граждан обеих стран. На этом, конечно, не останавливаемся. В частности, на днях в Москве, да и в других российских городах вновь широко отметят Китайский Новый год, у нас тоже это стало хорошей традицией, а жители и гости Пекина познакомятся с российскими традициями проводов зимы на фестивале «Московская масленица».

Начались «перекрёстные» Годы образования. В настоящее время в России проходят обучение более 56 тысяч китайских студентов, а в Китае - свыше 21 тысячи российских. Функционируют десятки совместных образовательных учреждений и профильных ассоциаций вузов. При этом сохраняется значительный потенциал для дальнейшего расширения связей в этой сфере - тем более, что эпоха инноваций и информатизации диктует необходимость подготовки кадров по новым, передовым направлениям.

Росту деловых и гуманитарных контактов, несомненно, способствует введение безвизового режима. Признателен Вам за эту инициативу, которую мы с готовностью поддержали. Насколько я знаю, с началом её реализации каких-либо существенных вопросов у соответствующих профильных ведомств не возникает.

Что же касается международной обстановки, то в условиях нарастающей турбулентности в мире внешнеполитическая связка Москвы и Пекина остается важным стабилизирующим фактором. Готовы продолжать самую тесную координацию по глобальным и региональным сюжетам как на двустороннем треке, так и на всех многосторонних площадках: в ООН, БРИКС, Шанхайской организации сотрудничества и других, где российско-китайский тандем играет во многом ключевую роль. Желаем успехов и, безусловно, окажем все необходимое содействие китайскому председательству, китайским друзьям в форуме Азиатско-Тихоокеанского [экономического] сотрудничества.

Дорогой друг! Еще раз с Новым годом и наступающим Праздником весны! Крепкого здоровья Вам лично, благополучия и «удачи в десяти тысячах дел», а дружественному китайскому народу - мира и процветания.

Спасибо.

Продолжение следует.

Статус материала

Опубликован в разделах: Новости, Выступления и стенограммы

Дата публикации: 4 февраля 2026 года, 12:25

Ссылка на материал: kremlin.ru/d/79098

Текстовая версия

The President of Russia published this content on February 04, 2026, and is solely responsible for the information contained herein. Distributed via Public Technologies (PUBT), unedited and unaltered, on February 04, 2026 at 09:38 UTC. If you believe the information included in the content is inaccurate or outdated and requires editing or removal, please contact us at [email protected]