Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China

12/24/2025 | Press release | Archived content

Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 24 de Diciembre de 2025 por Lin Jian, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores

Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 24 de Diciembre de 2025 por Lin Jian, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores

2025-12-24 19:18

CCTV: Según reportajes de prensa, los comentarios de un alto funcionario de la Oficina del Primer Ministro de Japón en el sentido de que "Japón debería poseer armas nucleares" han provocado conmoción dentro y fuera de Japón. Exdignatarios políticos, miembros de los partidos gobernantes y de la oposición, diversas localidades y grupos civiles de Japón han criticado esos comentarios, y muchos países circundantes también han expresado su fuerte oposición. Un exdignatario político japonés afirmó que poseer armas nucleares "nunca sería beneficioso para Japón". Un miembro de la Dieta Nacional de Japón dijo que nombrar a una persona así para el cargo de alto funcionario responsable de la política de seguridad de la Oficina del Primer Ministro de Japón es en sí mismo problemático. Muchos medios de comunicación creen que los comentarios pertinentes son "inaceptables". Justo ayer, la primera ministra Sanae Takaichi volvió a mencionar la promoción de las discusiones sobre la revisión de los tres documentos sobre seguridad y defensa para mejorar la capacidad de combate sostenido. ¿Cuál es el comentario de China al respecto?

Lin Jian: Hemos tomado nota de los reportajes pertinentes y también hemos notado que diversas localidades y grupos civiles de Japón han emitido declaraciones de protesta y han presentado peticiones.

A juzgar por las circunstancias actuales, los recientes comentarios de un alto funcionario de la Oficina del Primer Ministro de Japón sobre la posesión de armas nucleares no constituyen en absoluto un incidente aislado. En los últimos años, Japón ha eliminado la prohibición de ejercer el derecho a la autodefensa colectiva, ha desarrollado armas ofensivas de medio y largo alcance, ha aumentado el despliegue militar, ha reestructurado los sistemas de mando y ha ampliado el área y el alcance de las actividades de las Fuerzas de Autodefensa. Esto equivale a una grave violación de las disposiciones de instrumentos con efecto legal bajo el derecho internacional, incluidas la Declaración de El Cairo y la Proclamación de Potsdam, y de la propia Constitución de Japón. Apenas dos meses después de asumir el cargo, la primera ministra Sanae Takaichi ha acelerado el desarrollo militar, ha alcanzado el objetivo de gasto en defensa del dos por ciento del producto interno bruto (PIB) dos años antes de lo previsto, ha relajado aún más las restricciones a las exportaciones de armas, ha impulsado la revisión de los "tres documentos sobre seguridad y defensa", incluida la Estrategia de Seguridad Nacional, ha discutido la revisión de los "Tres Principios No Nucleares" y ha insinuado la introducción de submarinos de propulsión nuclear.

Los comentarios absurdos hechos por una personalidad cercana a la primera ministra Sanae Takaichi poco después de sus comentarios erróneos sobre Taiwán representan otro intento más por parte de Japón de poner a prueba deliberadamente los límites de la comunidad internacional y revelan la arraigada proposición errónea de la primera ministra Sanae Takaichi y de las fuerzas de derecha japonesas, así como su ambición de continuar promoviendo la "remilitarización", lo que envía una señal extremadamente peligrosa. Estas medidas desafían el orden internacional tras la Segunda Guerra Mundial, amenazan la paz y la estabilidad regionales y no corresponden a los intereses del pueblo japonés. China trabajará de la mano con todos los demás países amantes de la paz para responder conjuntamente a esos acontecimientos y prevenir resueltamente el resurgimiento del militarismo japonés.

AFP: Una investigación del Representante de Comercio de Estados Unidos (USTR, por sus siglas en inglés) ha descubierto que China ha adoptado medidas desleales para dominar la industria de semiconductores. Estados Unidos planea imponer aranceles a los productos semiconductores chinos a partir de 2027. ¿Tiene el Ministerio de Relaciones Exteriores algún comentario al respecto?

Lin Jian: China se opone resueltamente a que Estados Unidos abuse de aranceles para reprimir injustificadamente a las industrias chinas. Esta práctica de Estados Unidos desestabiliza las cadenas industriales y de suministro globales, obstaculiza el desarrollo de las industrias de semiconductores de todos los países y no corresponde a los intereses de nadie. Instamos a Estados Unidos a corregir sus errores lo antes posible, a seguir la orientación de los relevantes consensos alcanzados por los jefes de Estado de los dos países, a resolver sus respectivas preocupaciones mediante diálogos sobre la base de la igualdad, el respeto y el beneficio mutuo, a controlar adecuadamente las divergencias y a mantener el desarrollo estable, sano y sostenible de las relaciones chino-estadounidenses. Si Estados Unidos sigue negándose a cambiar de rumbo, China, sin duda, tomará decididamente las medidas correspondientes para salvaguardar sus derechos e intereses legítimos.

China News Service: Según reportajes de medios de comunicación japoneses, el 23 de diciembre se produjo una fuga de agua radiactiva en el reactor nuclear Fugen, en Tsuruga, prefectura de Fukui, Japón, el cual se encuentra en proceso de desmantelamiento. La Autoridad de Regulación Nuclear (NRA, por sus siglas en inglés) de Japón afirmó que el agua contiene una cantidad "elevada" de sustancias radiactivas y que varias personas podrían haber estado expuestas a la radiación. ¿Tiene China algún comentario al respecto?

Lin Jian: Este incidente puso de manifiesto una vez más las graves deficiencias en la operación, el mantenimiento y la supervisión de la seguridad de las instalaciones nucleares japonesas.

Durante algún tiempo, se han producido varios incidentes de seguridad relacionados con instalaciones nucleares en Japón, que han suscitado serias preocupaciones. Entre ellos se incluyen la falsificación del control de calidad de los dispositivos de detección de radiación en la central nuclear de Fukushima Daiichi y el desbordamiento de agua de la piscina de combustible gastado en la planta de tratamiento de residuos nucleares de la aldea de Rokkasho, prefectura de Aomori, por nombrar solo algunos. A pesar de los numerosos problemas existentes con las instalaciones nucleares, como su disfunción, la gestión caótica y la supervisión ineficaz, la parte japonesa decidió reiniciar la central nuclear de Kashiwazaki-Kariwa, que anteriormente sufrió un desbordamiento de agua de la piscina de combustible gastado. Esta decisión ha generado oposición y protestas del pueblo japonés.

China insta a la parte japonesa a aprender plenamente las lecciones del accidente nuclear de Fukushima, a cumplir efectivamente con su responsabilidad en materia de seguridad nuclear, a proporcionar una explicación oportuna del incidente y a abordarlo con prontitud, a gestionar adecuadamente el desmantelamiento de centrales nucleares y el tratamiento de residuos radiactivos, y a someterse voluntariamente a la supervisión internacional, a fin de aliviar las preocupaciones de la comunidad internacional. Este incidente puso de relieve una vez más la necesidad de que la comunidad internacional siga fortaleciendo la supervisión y el monitoreo integrales de la gestión del vertido al mar del agua contaminada nuclear de Fukushima y del funcionamiento de los equipos y las instalaciones, con miras a salvaguardar la seguridad del medio marino.

China Daily: Según reportajes periodísticos, recientemente, China depositó ante el secretario general de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) su instrumento de ratificación del Acuerdo en el marco de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar relativo a la Conservación y el Uso Sostenible de la Diversidad Biológica Marina de las Zonas Situadas Fuera de la Jurisdicción Nacional (Acuerdo BBNJ, por sus siglas en inglés). ¿Puedes informarnos sobre los antecedentes y las consideraciones a este respecto?

Lin Jian: El Acuerdo BBNJ, un importante tratado internacional en el marco de la ONU, fue adoptado por consenso tras 19 años de negociaciones en las que participaron más de 190 países y representa un hito en el derecho internacional del mar. El acuerdo tiene como objetivo fomentar el desarrollo sostenible de los océanos y los mares mediante la preservación de la ecología marina, orientar la transición verde de las actividades en aguas profundas y en alta mar de todos los países y contribuir a la implementación de la Agenda 2030 de la ONU para el Desarrollo Sostenible. Reviste un relevante significado para impulsar la gobernanza global de los océanos y mantener el orden marítimo internacional.

China siempre actúa de acuerdo con el Pensamiento de Xi Jinping sobre la Civilización Ecológica y trabaja para implementar las cuatro principales iniciativas globales. Como un gran país en términos de actividades en aguas profundas y en alta mar, China concede gran importancia a la protección del medio marino y ha participado a fondo en las negociaciones del Acuerdo BBNJ, haciendo contribuciones significativas a la conclusión del acuerdo. China firmó el acuerdo el mismo día de su apertura a la firma, convirtiéndose en uno de los primeros países signatarios, y depositó el instrumento de ratificación ante el secretario general de la ONU antes de la entrada en vigor del acuerdo, pasando a ser uno de los primeros Estados partes. Esto demuestra plenamente el sentido de responsabilidad de China como un gran país en apoyo del multilateralismo, y contribuye a promover una participación universal en el acuerdo en defensa del bienestar común de la humanidad. China está dispuesta a trabajar con otras partes para apoyar la implementación integral, precisa y eficaz del acuerdo, proteger y construir adecuadamente el hogar azul de la humanidad y promover la construcción de la comunidad de futuro compartido de la humanidad con esfuerzos incansables.

Appendix:
Para sus Amigos Imprimir
Related News:
Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China published this content on December 24, 2025, and is solely responsible for the information contained herein. Distributed via Public Technologies (PUBT), unedited and unaltered, on December 26, 2025 at 08:46 UTC. If you believe the information included in the content is inaccurate or outdated and requires editing or removal, please contact us at [email protected]