Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China

05/21/2026 | Press release | Distributed by Public on 05/20/2026 20:14

中华人民共和国和俄罗斯联邦关于倡导世界多极化和新型国际关系的联合声明(2026-05-21)

中华人民共和国和俄罗斯联邦都拥有悠久历史文明,是联合国创始会员国和安理会常任理事国,均是多极世界中的重要力量,在维护全球力量平衡和完善国际关系体系中发挥建设性作用。遵循中俄1997年4月23日《中华人民共和国和俄罗斯联邦关于世界多极化和建立国际新秩序的联合声明》、2005年7月1日《中华人民共和国和俄罗斯联邦关于21世纪国际秩序的联合声明》、2017年7月4日《中华人民共和国和俄罗斯联邦关于当前世界形势和重大国际问题的联合声明》,以及2022年2月4日《中华人民共和国和俄罗斯联邦关于新时代国际关系和全球可持续发展的联合声明》精神,双方声明如下:

一、第二次世界大战结束以来,国际格局和力量对比加速演变。

一方面,非殖民化浪潮及冷战结束使全球主权国家数量大幅增加,国际社会更具多样性和复杂性,亚洲、非洲、中东、拉美和加勒比地区国家发展水平及国际影响力跃升,区域性和跨区域性组织数量激增,涵盖国际政治、安全、经济和人文合作等各领域,且在全球事务中发挥的作用持续提升。世界范围内的互联互通和相互依存达到人类历史上前所未有的水平。某些国家肆意操控国际事务,以殖民时代思维将自身利益强加于全世界,限制其他主权国家发展的做法已彻底失败。

21世纪的国际关系体系正经历深刻变革,向多极化和新型国际关系逐渐演变。多数国家根据自身历史经验,已深刻认识到新时代的到来,反对将世界划分为相互对抗的地区和阵营,强调必须建设更为团结的国际社会,并尊重彼此根本利益,平等相待,互利合作。

另一方面,国际形势愈加复杂,单边胁迫、霸权主义、阵营对抗及新殖民主义逆流涌动,国际法和国际关系基本准则不断遭到践踏,诸多全球治理机构在协调国家间行动和调解国际争端时更加困难,难以有效运转。世界和平与发展面临新的风险和挑战,存在国际社会碎片化和倒退回丛林法则的危险。

二、双方呼吁国际社会秉持以下主要原则倡导平等有序的世界多极化,构建包括更加公正合理的全球治理体系在内的新型国际关系:

(一)坚持开放包容、互利合作

应尊重各国主权、领土完整和独特性,尊重各主权国家自主选择的发展道路和发展模式。努力弥合分裂和消除各领域跨国障碍。世界上没有放之四海而皆准的发展道路,不存在高人一等的国家和民族。在错综复杂的国际形势下,不同国家间的自然差异不应成为发展平等互利、相互尊重的国家间关系的障碍。国际政治关系民主化和构建更加开放的世界经济符合各国根本利益。运用单边手段解决共同问题、任何形式的霸权主义和胁迫性政策均不可接受。

(二)坚持安全平等且不可分割

在人类共同面对的风险和挑战日益增长背景下,构建更加团结的国际社会意味着一国安全不能以损害他国安全为代价。各主权国家在保障自身安全方面都享有平等权利。应重视各国合理安全关切,就安全问题加强协调,抵制阵营对抗和"零和博弈",反对军事同盟扩张、混合战争和代理人战争,主张构建均衡、有效、可持续的新型全球和地区安全架构。应坚持通过对话协商以和平方式解决分歧争端,消弭冲突根源性问题。不可强迫主权国家放弃中立。

(三)坚持促进国际关系民主化、完善全球治理体系

所有国家及国家集团均可自由选择合作伙伴和国际协作模式。霸权主义不可接受,应予以抵制。任何国家或国家集团不得控制国际事务、主宰他国命运、垄断发展优势。全球治理体系应得到不断完善,为各国平等参与决策进程、共同受益创造条件。全球治理作为规范国际关系体系的重要抓手,应奉行主权平等、遵守国际法治、践行多边主义、倡导以人为本、注重行动导向。坚持多边主义是解决全球性复杂问题的主要办法,应强化其作用,防止联合国权威被削弱。联合国及其他多边机构改革应服务全人类利益,不断提升发展中国家在国际体系中的代表性和发言权。《联合国宪章》是国际关系的基本准则,必须全面、完整地遵守。不能以少数国家制定的规则取代普遍接受的国际法则。大国应切实承担起自身特殊责任和使命,加强自我约束,不滥用自身实力。

(四)坚持世界文明和价值多样性

人类各种文明平等且具有独特价值,没有高低、优劣之分。任何一种文明的道德精神体系都不应被视为具有排他性并优于其他文明。各国应倡导坚持平等、互鉴、对话的文明观,增强不同民族和文明间的相互尊重、理解、信任与交流,促进各国人民相知相亲,保护文化和文明多样性。坚决反对以人权为借口干涉别国内政,将人权问题政治化、工具化。宗教是人类文化的重要载体,在促进民心相通方面具有独特作用,各国应为宗教对话与交流创造良好环境。

三、双方将继续就构建多极世界和更加公正的新型国际关系形成共同愿景。

Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China published this content on May 21, 2026, and is solely responsible for the information contained herein. Distributed via Public Technologies (PUBT), unedited and unaltered, on May 21, 2026 at 02:15 UTC. If you believe the information included in the content is inaccurate or outdated and requires editing or removal, please contact us at [email protected]